?

Log in

20. Не следует вплотную закрывать окно или дверь, чтобы ему не нанесли вред шедим (демонические создания), поскольку они выходят через них, однако пусть сделает отверстие.

21. Пусть не делает себе дом, меняя здание бейт мидраша, поскольку он обладает святостью.

(См. ШаХ Йоре Деа 246, пункт 17. См. также Маген Авраам Орах Хаим 153:1)

22. Не следует брать в жены сестру брата или дочь сестры.

23. Не следует жениться на женщине чье имя такое же как имя его матери, или если его имя такое же как имя его тестя. Если все же взял ее в жены - пусть изменит одно из имен, возможно, есть надежда.

24. Людям с одинаковыми именами не следует отдавать в брак друг с другом своих детей. (Есть сомнение - относится ли этот пункт завещания р. Йегуды только к своему потомству или ко всем)

25. Пусть два брата не берут в жены двух сестер.

26. Пусть не берет в жены двух сестер одну после другой. (Это по всей видимости относится только к потомству р. Йегуды, и также то, что два брата не возьмут в жены двух сестер - тоже к его потомству).

27. Не следует двум братьям брать в жены мать и дочь, а также двум сестрам выходить замуж за отца с сыном.

28. Не следует человеку два раза устраивать брак между своими детьми и детьми своего ближнего - своего сына женить на дочери ближнего и отдавать свою дочь замуж за его сына.

29. Не следует вступать в брак пасынку и падчерице - дочери жены с сыном мужа и наоборот.

30. Не следует устраивать бракосачетание (нисуин) двум детям в одно время, так как не будет успеха.

(См. РаМО Эвен А-Эзер 62:2, см. также При Мегадим на Орах Хаим 546, Мишбецот Заhав пункт 1)

31. Две хупы на одной неделе - одни из них обеднеют, или уйдут в изгнание, или уйдут из мира.

32. Пусть не ловит газель для хупы ибо газель для хупы бедствие возвестит.

(См. Трактат Санhедрин 65 б)

33. Пусть два женатых брата не живут в одном городе, и намек на это в словах "Если жить будет два брата вместе... (Дварим 25:5).

(См. Сефер Хасидим 247. Однако если выросли в одном городе и горожане их знают - нет в этом запрета)

34. Не следует трем хозяинам жить в одном доме, ибо один из них обеднеет или уйдет из мира, и тем более четырем или пяти.

(См. Сефер Хасидим 477. И именно если у них одинаковые имена).


35. Не следует делать человека сандаком для двух своих сыновей, но только если умер один из них.

(См. РаМО Йоре Деа 261:1, Хатам Софер на Орах Хаим 159, Шаарей Тшува на Орах Хаим 551 пункт 1).

36. Псли даже шутя или преувеличивая сказал что что-либо сделает, и даже если сказал это один раз - должен это исполнить до дня своей смерти.

(См. Трактат Швуот 36а)

37. Не следует уклоняться от того, чтобы войти к жене в ночь после ее окунания.

38. Не следует возвращаться домой если забыл что-либо, но пусть станет перед домом и попросит (чтобы вынесли) то, что забыл.

(См. Берешит Раба глава 77)

39. Пусть не натирает обувь в тот день, когда имеет намерение отправиться в путь.
Оригинал взят у baimglezlvain в Завещание Раби Йегуды А-Хасида
1. Не следует хоронить двух умерших рядом друг с другом если они ненавидели друг друга при жизни, потому что не будет им покоя вместе.

(Комментарий Макор Хесед указывает, что именно до 12 месяцев первый мертвец возражает, однако после 12 месяцев, когда душа не посещает тело - не возражает. Однако может возражать похороненный недавно (если второго похоронили рядом с ненавистником через 12 месяцев после первого. И кажется, что можно перенести его к могилам отцов даже в другой город, несмотря на то, что в пункте 11 говорится что не следует переносить в другой город. )

2. Если вырыли могилу не следует оставлять её открытой если в тот же день не кладут туда покойника, а если оставили - в скорости умрет кто-то из горожан.

(Поскольку могила имеет статус искупления, подобно жертве, и поэтому в отношении неё ночь идет за днем)

3. Не следует ставить гроб с покойником на другой гроб в котором уже есть покойник, а если так сделали - точно покинет этот мир кто-то из горожан в течение девяти дней.

(Вероятно имеется ввиду запрет ставить гроб с умершим на другой с умершим перед похоронами из-за неуважения).

4. Не следует целовать одного из сыновей если тот покинул мир, поскольку тогда не останется у него даже одного.

(В Маавар Ябок приводится что это относится именно к случаю отца и сына, однако сын по отношению к отцу - допустимо, ибо находим что Йосеф поцеловал Якова. Однако см. комментарий Ор а Хаим на Тору что написал что так делать не следует из-за ритуальной нечистоты, и повреждается душа целующего, однако Яаков считался живым, и этим объясняется случай с Йосефом)

5. Если хоронят женщину, поедавшую своих детей при жизни - если видят что её уста раскрыты - известно, что будет делать так и после своей смерти, и следует наполнить ее уста прахом - и тогда она больше не нанесет вреда.

(См. ХИДА, который приводит удивительную историю в примечаниях "ашматот" на книгу Мидбар Кадмут от имени Р. Йоэля Бал Шема).

6. Когда омывают умершего - пусть не переворачивают лист на котором его омывают, поскольку это связано с опасностью - как бы не умер кто-то в течение трех дней.

(См. Лехем а Паним, Кунтрес Пхарон симан 376, что до похорон не следует переворачивать лист).

7. Следует проследить, чтобы у покойного пальцы рук лежали в выправленной позиции.

(См. Сифри на главу "Аазину" где приводится история с Моше и Аароном, "Моше сказал Аарону выпрями руки, и выпрямил..." И также это подобно ангелам, которые находятся в ровной позиции...)

8. Когда выносят умершего следует остерегаться, чтобы перед ним не вышел человек.

(См. РаМО Йоре Деа 358:3)

9. Духи умерших летают по миру дабы послушать какие постановления выносятся в отношении мира, и иногда говорят живым пойти вместе с ними, и если живой соглашается - то или он или кто-то из его родни покидает этот мир. Однако следует сказать им: "Ради Святого, Благословен Он, не желаю идти с вами или другими умершими". А ра следующий день пойдет на его могилу (умершего, который ему предлагал пойти) и заклянет также, ради Святого, Благословен Он, Желающего жизни - чтобы не приходил больше за ним или за его родней и ни за кем из сыновей и дочерей Израилевых - ни они (умершие), ни их посланники ибо "желаю я жизни в этом мире". И будет так говорить три дня без обуви. А в тот день пусть постится.

(См. Талмуд Йома 83 б).

10. После того как омыли умершего пусть не оставляют его в том же месте где омыли, однако пусть разместят его напротив входа в дом изнутри.

(См. Кнесет а Гдола Йоре Деа 362)

11. Если есть места для захоронения городе умершего - пусть не несут его в другой город, так как умершие, находящиеся там гневаются из-за этого, так как это для них неуважение.

12. Не следует человеку идти на могилу два раза в один день, но пусть попросит все на что его воля за один раз и не возвращается туда до следующего дня.

13. Не следует принимать ничего от умершего, явившегося во сне, и не следует давать ему обет о том, чтобы ему что-либо дать.

14. Человек, который был болен, либо (рожающая) женщина - если говорят человеку "Возьми этого ребенка, который есть здесь" или "Возьми эту вещь", а на самом деле нет там никакой вещи - не следует отвечать "Дай мне" ибо сам уйдет из мира, однако следует сказать " Не могу".

15. Каждый кто чрезмерно оплакивает умершего - и о другого прийдется оплакивать. Три дня на плач, семь дней на геспед, тридцать дней - глажка и стрижка. С этих пор и далее говорит Святой, благословен Он: " Ты не более мелосерден чем Я".

16. Не следует строить дом из камней, но купить разрешается. А если построил - не будет в нем жить, ибо или он или сыновья покинут этот мир. Но пусть продаст. А насчет деревянного дома - сомнение.

(См. Хатам Софер на Йоре Деа 138 где приводится обьяснение, что причина этого - то, что постройкой каменного дома вне земли Израиля человек показывает, что отчаивается увидеть Избавление).

17. Не следует строить дом на земле, на которой до сих пор ничего никогда не строили. А если хочет оставить его пустым - пусть не проживает в нем год.

18. Не следует делать баню в своем доме, а если сделает - дом разрушится. Но только если сделал баню для того, чтобы ее посещали многие.
19. Не следует делать свой дом выше синагоги.

Кидушин "А-Иш Мекадеш"

Шолом Алейхем. С радостью сообщаю, что открылось сообщество изучающих Талмуд Бавли. Присоединяемся: http://talmudbavli.livejournal.com/ .

Цав Баль А Турим

ויקרא פרק-ו

{א} וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר: {ב} צַו אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה עַד הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּ

(1) И сказал Г-сподь Моше, говоря: (2) Заповедай Аарону и сынам его следующее: вот закон всесожжения: оно, всесожжение, на костре, на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем.

Баль А Турим

«Заповедай Аарону и сынам его…» - Написано выше (в последней строке предыдущей главы): [И искупит его священник пред Г-сподом, и будет прощено ему во всем, что бы ни сделал он,] провинившись тем, из этого следует что стих имеет такое толкование – Заповедай Ааронам и сыновьям его чтобы были расторопны в Торе и заповедях потому что ошибка в учении засчитывается как грех, совершенный по злому умыслу (Пиркей Авот 4:13).

"...Моше, говоря: Заповедай..." (в оригинале «Мошэ лемор цав эт») – конечные буквы образуют слово «Тора». Заповедовал им, чтобы занялись Торой.
вот закон всесожжения оно, всесожжение («зот торат ha-ола hу hа-ола») – говорит о том, что тот, кто учит законы жертвы «ола» (жертва всесожжения) – как-будто принес эту жертву. Жертвы называются «ишэ», а тора называется «эш» (огонь) как сказано (Ирмеяhу 23:29) «Ведь слово Мое подобно огню, – сказал Г-сподь…» и «…от правой руки Его пламя закона для них» (Дварим 33:2) («м’имино эш дат ламо») буквы слов «ДаТ ЛаМО» (закона для них) – образу ют слово «талмуд».

Жертвоприношения названы хлебом: «хлеб Мой для возжиганий Мне» (Бамидбар 28:2) и Тора называется хлебом «Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное…» (Мишлей 9:5) -как невозможно миру существовать без хлеба, так миру невозможно существовать без Торы.

בעל הטורים

{ב} צו את אהרן. מה כתיב לעיל מיניה לאשמה בה צו את אהרן לומר שיהיו זריזין בתורה ומצות ששגגת תלמוד עולה זדון: משה. לאמר צו את. ס''ת תורה צוה אותם שיעסקו בתורה: זאת תורת העולה הוא העולה. לו' כל העוסק בתורת עולה כאלו הקריב עולה. הקרבנות נקראים אשה והתורה נקראת אש שנא' הלא כה דברי כאש. מימינו אש דת למו. אותיות תלמוד. הקרבנות נקראים לחם את קרבני לחמי והתורה נקראת לחם לכו לחמי בלחמי כשם שאי אפשר לעולם בלא לחם כך א''א לעולם בלא תורה:
א. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהֹוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה:

2:1) Если кто приносит хлебоприношение Г-споду, то из тонкой пшеничной муки должна быть жертва его, и пусть польет ее елеем и положит на нее лывоны.

Баль а Турим

«Если кто (в оригинале – «нефеш» - душа) приносит хлебоприношение…» – сказано «нефеш» (душа) – потому что бедняку вкладывает свою душу чтобы трудиться и достать средства на принесение (этого жертвоприношения)

בעל הטורים

{א} ונפש כי תקריב קרבן מנחה. נא' נפש במנחה לפי שבנפשו היא באה שהעני טורח עד שהשיג להביא'.

יא. כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהֹוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהֹוָה:

2:11) Никакое приношение хлебное, которое приносите Господу, не должно быть сделано из квасного, ибо ни из какой заквасы и ни из какого меду не должны вы воскурять в огнепалимую жертву Г-споду.
Баль а Турим
«…не должно быть сделано из квасного…» - поскольку дурное начало подобно квасному и по этой же причине Тора предостереглда от принесения меда, ибо дурное начало сладко человеку словно мед.

בעל הטורים

{יא} לא תעשה חמץ. לפי שיצר הרע דומה לשאור ומטעם זה ג''כ הזהיר על הדבש שיצר הרע מתוק לאדם כדבש:

ג. וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהֹוָה אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב:

3:3 И принесет он из жертвы мирной в огнепалимую жертву Г-споду сальник, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях.

Баль а Турим
«…сальник, покрывающий внутренности…» - поскольку предназначено искупить грех, совершенный из-за обилия жира, как написано Дварим 32:15» И утучнел Ешурун, и стал брыкаться; утучнел ты, растолстел, разжирел; и оставил он Б-га, создавшего его…», поэтому приносит сальник – как-будто собственный жир.

בעל הטורים

{ג} את החלב המכסה את הקרב. לפי שבא לכפר על החטא שעשה מחמת רוב שומנו כדכתיב שמנת עבית כשית וכתיב וישמן ישורון ויבעט לכך מביא החלב וכאלו הקריב חלבו
ה. וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהֹוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:

5) И зарежет тельца пред Г-сподом; и принесут сыны Аарона, священники, крови, и окропят кровью кругом жертвенник, который у входа шатра соборного.

Баль А Турим

«тельца» (бен бакар) – гимматрия этого слова – 354 (число дней в лунном году) – намек на то, что телец должен быть годовалый.
«и окропят кровью» - в отношении крупоного скота написано «кровь» а в отношении мелкого – «его кровь» - поскольку кровь мелкого скота похожа на человеческую – приносящему засчитывается как-будто он принес свою кровь.

בעל הטורים

{ה} בן בקר. עולה שנ''ד שצריך להיות בן שנה: וזרקו את הדם. בבן הבקר כתיב את הדם ובצאן כתיב את דמו לפי שדמו של צאן דומה לדם האדם לכך כתיב דמו שמעלה עליו הכ' כאלו הקריב דמו:

יא. וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהֹוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב:

(11) И зарежет ее у жертвенника, с северной стороны, пред Г-сподом, и покропят сыны Аароновы, священники, кровью ее жертвенник кругом.

Баль А Турим

«с северной стороны» («цафона») – чтобы защитить от того что сказано в Йермиягу 1:14 «И сказал мне Г-сподь: с севера начнется бедствие для всех жителей земли этой.» «Север» написано в отношении мелкого скота – намек на Ицхака, чей прах скрыт («цафун»), и написано «север» в отношении коз – намек на Яакова, так как о нем сказано Берешит 27:16 «Шкурки же козлят надела на руки его и на гладкую шею его.»

בעל הטורים

{יא} צפונה. כדי להגין ממה שנאמר מצפון תפתח הרעה. כתיב צפון בצאן כנגד יצחק שאפרו צפון וכן בעזים כתיב צפון כנגד יעקב שנא' בו ואת עורות גדיי העזים
א. וַיִּקְרָא אֶל משֶׁה וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר:
ב. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהֹוָה מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם:

(1) И воззвал к Моше, и сказал Г-сподь ему из шатра соборного, говоря: (2) Говори к сынам Исраэйлевым и скажи им: когда кто из вас (хочет) принести жертву Г-споду, то из скота, из крупного или мелкого скота, приносите жертву вашу

Баль А Турим

(1) И воззвал к Моше… Ваикра эль Моше – начальные буквы этой фразы образуют слова «его матерь», как сказано в Песни Песней 3:11 «…на венец, которым венчала его мать его».
Примечание: Мидраш (Торат Коганим, Шмот Раба) указывают что слово «венец» из этой фразы Песни Песней – намек на мишкан.

Тора упоминает имя Моше перед имени Вс-вышнего подобно тому как друг из уважения отдающий предпочтение своему другу.

«И воззвал к Моше, и сказал Г-сподь ему из шатра соборного, говоря» – в строке пять букв «алеф», что соответствует пяти книгам Торы. Также в этой строке девять слов, что соответсвует первой фразе из 10-ти заповедей: Я Г-сподь, Б-г твой, который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства – это указывает на то, что тот кто изучает Тору как-будто приносит все виды жертвоприношений. И также девять слов в 7:37 «Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном и о жертве грехоочистительной, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной».

בעל הטורים

ויקרא אל משה. ר''ת אמ''ו בעטרה שעטרה לו אמו. הקדים משה לשם כביכול כאחד שמדבד עם חבירו ומקדימו דרך מוסר
חמשה אלפין בפסוק כנגד חמשה חומשי תורה וט' תיבות יש בו וכן יש ט' תיבות בפ' אנכי ה' אלהיך לו' שכל הלומד תורה כאילו הקריב כל הקרבנות. וכן ט' תיבות בפסוק זאת התורה לעולה:

Ваикра Баль А Турим

א. וַיִּקְרָא אֶל משֶׁה וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר:
ב. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהֹוָה מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם:

(1) И воззвал к Моше, и сказал Г-сподь ему из шатра соборного, говоря: (2) Говори к сынам Исраэйлевым и скажи им: когда кто из вас (хочет) принести жертву Г-споду, то из скота, из крупного или мелкого скота, приносите жертву вашу

Баль А Турим

(1) И воззвал… А выше (Шмот 40:38) написано: « [Ибо облако Г-сподне было над скиниею днем], и огонь был ночью [в ней пред глазами всего дома Исраэйлева во всех странствиях их]» - и следом написано «И воззвал» (Ваикра 1:1) – это указывает на то, что когда Вс-вышний обращался и говорил с Моше – лицо Моше светилось словно огнем.

«…во всех странствиях их. И воззвал…» - это говорит о том, что во всех странствиях Вс-вышний обращался к Моше, чтобы начать странствие, как сказано: «По указанию Г-сподню двигались сыны Исраэля» (Бамидбар 9:18).

Буква алеф слова «Ваикра» (и воззвал) написана в уменьшительной форме – меньше чем остальные буквы, поскольку Моше, будучи хоть великим, но тем не менее скромным человеком, не хотел писать больше чем «ваикар» (И повстречался ему (обратился к нему – вместо «И воззвал»), подобно тому как мы находим в случае с Биламом (Бамидбар 23:4, 16), показывая тем самым как будто откровение Вс-вышнего к нему было в «случайной форме», но вс-вышний сказал ему написать также букву «алеф», и (Моше) написал ее маленькой.

בעל הטורים

פרשת ויקרא

כתיב לעיל ואש תהיה לילה בו. וסמיך ליה ויקרא אל משה לו' מתוך שקרא לו ודבר עמו היו פניו בוערות כאש
בכל מסעיהם ויקרא אל משה. לו' שבכל מסעיהם קרא למשה לו' שיסעו כדכתיב ע''פ ה' יסעו
א' דויקרא זעירא שמשה לא רצה לכתוב אלא ויקר כדרך שנא' בבלעם כאלו לא נראה לו השם אלא במקרה ואמר לו הקב''ה לכתוב גם באל''ף וכתבה קטנה

vayikra

Суета сует

Пост навеян последними событиями, происходящими в стране. Как никак подходят слова царя Шломо из самого начала книги "Коэлет".

{א} דִּבְרֵי קֹהֶלֶת בֶּן דָּוִד מֶלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם: {ב} הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל: {ג} מַה יִּתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: {ד} דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת

1) Слова Коэлета, сына Давида, царя в Йерушалаиме. (2) Суета сует, – сказал Коэлет; суета сует, все суета. (3) Какая выгода человеку от всех трудов его, что он трудится под солнцем? (4) Поколение уходит, и поколение приходит, а земля пребывает вовеки.

Раши

2. Суета сует, – сказал Коэлет – Коэлет причетает о творениях семи дней творения, что все – суета сует.

3. Какая выгода – награда и остаток.
Под солнцем – если это делается вместо Торы, которая названа светом, как сказано в Мишлей 6:23 «И Тора – свет». Какая награда во всем том, что делает человек вместо того, чтобы заняться Торой.

4) Поколение уходит, и поколение приходит – злодей трудится и упорствует над тем, чтобы угнетать и грабить, но он не переживает творенье своих рук, потому что приходит следуещее поколение и отбирает все это у его сыновей как сказано в Йов 20:10 « Сыновья его будут задабривать неимущих, и руки его возвратят награбленное им достояние его».

А земля пребывает вовеки. – Кто пребывает вовеки? – Те скромные и робкие, которые принижают себя до земли – они пребудут во веки, как сказано в тегилим 37:11 « И кроткие унаследуют землю и насладятся обилием мира» и как говорится в Мидраш Танхума «Все праведные народа Исраэля называются землей – как сказано в Малахи 3:12 И скажут все народы, что счастливы вы, ибо будете страной вожделенной, сказал Г-сподь воинств».

רש''י

{ב} הבל הבלים אמר קהלת. קהלת קורא תגר ואומר על כל יציר' שבעת ימי בראשית [ ד* ] שהכל הבל של הבלים הוא
{ג} מה יתרון. שכר ומותר : תחת השמש. תמורת התורה שהיא קרויה אור שנאמר (משלי ו) ותורה אור כל עמל שהוא מחליף בו את עסק התורה מה שכר בו : {ד} דור הולך ודור בא. כל מה שהרשע יגע ועמל לעשוק ולגזול אינו מבלה את מעשיו כי הדור הולך ודור אחר בא ונוטל הכל מיד בניו כענין שנאמר (איוב כ) בניו ירצו דלים : והארץ לעולם עומדת. ומי הם המתקיימים הענוים הנמוכי' המניעין עצמם עד לארץ כענין שנאמר (תהלים לז) וענוים ירשו ארץ ומדרש תנחומא אומר כל צדיקי ישראל נקראו ארץ, שנאמר (מלאכי ג) ואתם תהיו לי ארץ חפץ

Пэкудей Баль А Турим

ג. וַיְרַקְּעוּ אֶת פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חשֵׁב:

3) И выплощили листы из золота, и разрезали в нити, чтобы воткать в синету и в багряницу, и в червленицу, и в виссон искусною работою.

Баль А Турим

«И разрезали (в нити)» - эта фраза встречается 3 раза в ТаНаХе – здесь («И разрезали (в нити)»), «и копье разрубит» (Тегилим 46:10), и «рассек Он верви нечестивых» (Тегилим 129:4) – это учит тому, что в заслугу мишкана побеждали врагов и разрубывали их копья.

בעל הטורים

{ג} וקצץ. ג'. וקצץ פתילים. וקצץ חנית. וחד קצץ עבות רשעים. שבזכות המשכן היו מתגברים על אויביהם ומקצצין חניתותיהם:

י. וַיְמַלְאוּ בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד:

10) И вставили в него четыре ряда камней; ряд: рубин, топаз и изумруд – один ряд.

Баль А Турим

«рубин» (Одэм) – в ТаНаХе встречается 3 раза – два раза когда речь идеть о эфоде (элементе внешнего облачения первосвященика) и один раз – «В Эйдэне, саду Б-жьем, пребывал ты; всякий камень драгоценный в облачении твоем: рубин…» (Йехезкель 28:13) – это учит о том, что камни эфода были из эденского сада.

בעל הטורים

{י} אודם וגו'. ג' במסו' ב' דאפוד ואידך בעדן גן וגו' מסוכתך אודם וגו' מלמד שנזדמנו להם אבני אפוד מג''ע:

לב. וַתֵּכֶל כָּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה כֵּן עָשׂוּ:

32) Этим кончилась вся работа для скинии шатра соборного; и сделали сыны Исраэйлевы все; как повелел Г-сподь Моше, так и сделали.

Баль А Турим
«Этим кончилась вся работа для скинии шатра соборного» «ватэкэль коль аводат мишкан» - гимматрия этой фразы равна фразе «бээсрим вэхамиша кислев нигамар» - «был закончен двадцать пятого кислева».

«Этим кончилась» - следует сказать что была закончена работа по устройству всего мира.

בעל הטורים

{לב} ותכל כל עבדת משכן. בגי' בעשרים וחמשה בכסלו נגמר: ותכל. אית לומר כי עתה כלה מלאכת כל העולם: